комментированный список 1961 "Джоан Баэз, том 2"

Flora the Lily of the West (Traditional)

When first I came to Louisville
Some pleasure there to find
A damsel there from Lexington
Was pleasing to my mind
Her rosy cheeks, her ruby lips,
Like arrows pierced my breast
And the name she bore was Flora
The lily of the West

I courted lovely Flora
Some pleasure there to find
But she turned unto another man
Which sore distressed my mind
She robbed me of my liberty
Deprived me of my rest
Then go, my lovely Flora
The lily of the West

Way down in yonder shady grove
A man of high degree
Conversing with my Flora there
It seems so strange to me
And the answer that she gave to him
It sore did me oppress
I was betrayed by Flora
The lily of the West

I stepped up to my rival
My dagger in my hand
I seized him by the collar
And I boldly bade him stand
Being mad to desperation
I pierced him in the breast
Then go, my lovely Flora
The lily of the West

And I had to stand my trial
I had to make my plea
They placed me in the camera box
And then commenced on me
Although she swore my life away
Deprived me of my rest
Still I love my faithless Flora
The lily of the West
Сверил с фонограммой
Какие у меня остались недоумения
=== 1. Зарезал ли рассказчик и Флору тоже?

				версия 1				версия 2
I pierced him in the breast     Я ударил его ножом в грудь		Я ударил его ножом в грудь
Then go, my lovely Flora	Теперь твой черед, милая Флора		Теперь уходи, милая Флора

По версии 1, Флора не могла выступать на суде, и в последнем куплете должно быть:

Although she's worn my life away		Хотя она погубила мою жизнь
Deprived me of my rest				Лишила меня последнего

По милой моему сердцу версии 2, Флора уничтожила рассказчика показаниями под присягой:

Although she swore my life away			Хотя она клятвой отняла у меня жизнь
Deprived me of my rest				Лишила меня последнего

=== 2. Присутствует ли здесь каламбур на омонимии rest - покой / rest - остальное ?

Если да, рассказчик какое-то время страдал, брошенный "милой Флорой",
еще до происшествия в роще.
Если нет, этот пассаж из первой половины рассказа - забегание вперед:

				версия 1			версия 2
She robbed me of my liberty	Она отняла у меня свободу	Она отняла у меня свободу
Deprived me of my rest		Лишила меня покоя		Лишила меня последнего
Then go, my lovely Flora	Так что уходи, милая Флора	Так что уходи, милая Флора

В пользу второй версии – аффект рассказчика при виде соперника.
Но ведь, граждане судьи, это вопрос щекотливый и даже субъективный.